Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (4)



![]()
[texte imprimé]La faim c'est le feu VAID, Krishna Baldev, CALVET, Muriel ; GARIN, Jyoti - LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE, 2007, 176 P.
"Dans cette pièce de théâtre, un père, une mère et une fille adolescente font face à un vieillard, une vieille femme et une jeune fille dont on ne sait si ce sont réellement des affamés ou si ce sont des comédiens. La fille, que ses parents - des bourgeois parvenus et égoïstes - ont mise dans une école pour «gosses de riches», a une professeure de hindi attachante qui lui demande d’écrire un essai sur la faim. Elle est amenée à se poser des questions qui vont entraîner la famille dans un bouleversement considérable. L’intensité de l'affrontement croît jusqu’à la fin qui laisse la famille pantelante". (Résumé de l'éditeur).
Titre : La faim c'est le feu : Bilingue hindi-français Type de document : texte imprimé Auteurs : Krishna Baldev VAID ; Muriel CALVET, Traducteur ; Jyoti GARIN, Traducteur Editeur : LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE Année de publication : 2007 Autre Editeur : PARIS : ORGANISATION DES NATIONS UNIES POUR L'EDUCATION, LA SCIENCE ET LA CULTURE (UNESCO) Collection : BILINGUES L & M, ISSN 1269-8903 Importance : 176 P. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-915255-64-5 Note générale : Bilingue hindi-français. Langues : Français (fre) Hindi (hin) Catégories : Thésaurus Thématique
CULTURE ; Alimentation ; Famine ; Pauvreté ; Classe moyenne ; Famille ; Idéologie ; Théâtre
Thésaurus Géographique
IndeRésumé : "Dans cette pièce de théâtre, un père, une mère et une fille adolescente font face à un vieillard, une vieille femme et une jeune fille dont on ne sait si ce sont réellement des affamés ou si ce sont des comédiens. La fille, que ses parents - des bourgeois parvenus et égoïstes - ont mise dans une école pour «gosses de riches», a une professeure de hindi attachante qui lui demande d’écrire un essai sur la faim. Elle est amenée à se poser des questions qui vont entraîner la famille dans un bouleversement considérable. L’intensité de l'affrontement croît jusqu’à la fin qui laisse la famille pantelante". (Résumé de l'éditeur). Type de contenu : littérature Permalink : https://www.ritimo.fr/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=43442 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Disponibilité 36935 CM S/192 autres textes imprimés 34 - CDTM (Montpellier) Disponible ![]()
[texte imprimé]Dans le sang et la rosée : anthologie de nouvelles du Bangladesh , - LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE, 2002/04, 223 P.
Pour le peuple bangladais, tiraillé entre son appartenance culturelle et linguistique hindoue et son appartenance religieuse majoritairement à l'islam, le bengali, langue nationale, joue un rôle catalyseur dans la construction de l'identité nationale. Malgré un contexte difficile, le Bangladesh compte un nombre relativement élevé de créateurs ; la poésie et la nouvelle y sont appréciées.Les textes présentés ici sont à la fois très poétiques et socialement très engagés. Ils dénoncent les injustices dont sont victimes les plus démunis, pauvres, femmes ou illettrés.
Titre : Dans le sang et la rosée : anthologie de nouvelles du Bangladesh Type de document : texte imprimé Editeur : LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE Année de publication : 2002/04 Collection : BILINGUES L & M, ISSN 1269-8903 Importance : 223 P. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-911053-74-0 Note générale : Nouvelles présentées et traduites du bengali par Noëlle GARNIER. Bilingue. Bibliographie. Langues : Bengali (ben) Français (fre) Catégories : Thésaurus Géographique
Bangladesh
Thésaurus Thématique
CULTURE ; Littérature ; Culture traditionnelle ; Interculturalité ; Analphabétisme ; Conditions de vie ; Changement socialRésumé : Pour le peuple bangladais, tiraillé entre son appartenance culturelle et linguistique hindoue et son appartenance religieuse majoritairement à l'islam, le bengali, langue nationale, joue un rôle catalyseur dans la construction de l'identité nationale. Malgré un contexte difficile, le Bangladesh compte un nombre relativement élevé de créateurs ; la poésie et la nouvelle y sont appréciées.Les textes présentés ici sont à la fois très poétiques et socialement très engagés. Ils dénoncent les injustices dont sont victimes les plus démunis, pauvres, femmes ou illettrés. Permalink : https://www.ritimo.fr/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=29090 Exemplaires (2)
Code-barres Cote Support Localisation Disponibilité 28318 CM S/136 autres textes imprimés 34 - CDTM (Montpellier) Disponible 28320 N/ASI/2679 autres textes imprimés 72 - MONDE SOLIDAIRE (La Flèche) Disponible ![]()
[texte imprimé]Contes du lever du jour : Achikyay Willaykuna MENESES LAZON, Porfirio, - LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE, 2001/09, 208 P.
Ces six nouvelles ont été publiées en quechua en 1998 à Lima. Elles marquent une rupture avec la tradition littéraire indigéniste et folkloriste qui a conditionné l'essentiel de la littérature quechua du XXe siècle. L'auteur pense la langue quechua dans une perspective moderne et ne s'intéresse guère à une réflexion identitaire, mais à ce qu'il y a de profondément humain dans les personnages, au-delà de leur environnement social et ethnique.
Titre : Contes du lever du jour : Achikyay Willaykuna Type de document : texte imprimé Auteurs : Porfirio MENESES LAZON Editeur : LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE Année de publication : 2001/09 Collection : BILINGUES L & M, ISSN 1269-8903 Importance : 208 P. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-911053-71-9 Note générale : Nouvelles présentées et traduites par César ITIER. Bilingue. Glossaire. Langues : Français (fre) Quechua (que) Catégories : Thésaurus Géographique
Pérou ; Huanta
Thésaurus Thématique
CULTURE ; Conte ; Conditions de vie ; Culture traditionnelle ; Identité culturelle ; SociétéRésumé : Ces six nouvelles ont été publiées en quechua en 1998 à Lima. Elles marquent une rupture avec la tradition littéraire indigéniste et folkloriste qui a conditionné l'essentiel de la littérature quechua du XXe siècle. L'auteur pense la langue quechua dans une perspective moderne et ne s'intéresse guère à une réflexion identitaire, mais à ce qu'il y a de profondément humain dans les personnages, au-delà de leur environnement social et ethnique. Type de contenu : littérature Public cible : Lycée (15-17 ans);Enseignant / animateur;Adulte Permalink : https://www.ritimo.fr/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=29091 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Disponibilité 28321 CM M/320 autres textes imprimés 34 - CDTM (Montpellier) Disponible [texte imprimé]La Quarantième Pièce JABRA, Jabra Ibrahim, DEHEUVELS, Luc-Willy - LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE, 1997, 397 P.
Comme la princesse du conte ouvrant la porte interdite, le narrateur trompé par sa mémoire et par ses sens entre dans un labyrinthe où il ne trouve aucun fil. Les personnages rencontrés tout au long d'une nuit kafkaïenne changent sans cesse de noms et d'attitudes, entre menaces voilées et séduction trompeuse. L'homme est trop isolé pour compter sur autrui, mais peut-il compter sur lui-même ? Qui est-il ? Où va-t-il ? Ce roman fait écho à la situation des intellectuels arabes et des Palestiniens, mais suscite des questions universelles.
Titre : La Quarantième Pièce Type de document : texte imprimé Auteurs : Jabra Ibrahim JABRA ; Luc-Willy DEHEUVELS, Traducteur Editeur : LE PRE SAINT GERVAIS : LANGUES ET MONDES/L'ASIATHEQUE Année de publication : 1997 Collection : BILINGUES L & M, ISSN 1269-8903 num. 4 Importance : 397 P. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-911053-23-8 Langues : Français (fre) Langues originales : Arabe (ara) Catégories : Thésaurus Géographique
Irak ; Palestine
Thésaurus Thématique
CULTURE ; Civilisation ; Homme ; Femme ; Intellectuel Intellectuelle ; Roman ; PsychologieRésumé : Comme la princesse du conte ouvrant la porte interdite, le narrateur trompé par sa mémoire et par ses sens entre dans un labyrinthe où il ne trouve aucun fil. Les personnages rencontrés tout au long d'une nuit kafkaïenne changent sans cesse de noms et d'attitudes, entre menaces voilées et séduction trompeuse. L'homme est trop isolé pour compter sur autrui, mais peut-il compter sur lui-même ? Qui est-il ? Où va-t-il ? Ce roman fait écho à la situation des intellectuels arabes et des Palestiniens, mais suscite des questions universelles. Type de contenu : littérature Public cible : Lycée (15-17 ans);Adulte Permalink : https://www.ritimo.fr/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=64071 Exemplaires (1)
Code-barres Cote Support Localisation Disponibilité 67118 CR53 PALES 5 autres textes imprimés 53 - CRIDES LES 3 MONDES (Laval) Disponible