
Avec 68 langues autochtones, le Mexique présente l’une des plus fortes diversités linguistiques au monde. Mais cette richesse est en train de s’éroder, parce que les langues autochtones se déclinent en de nombreuses variantes, qui ne permettent pas aux locuteur·rices de se comprendre, et par la prépondérance de l’espagnol, qui s’impose dans tous les usages formels, littéraires ou éducatifs. Le livre "Intraducibles" (Intraduisibles) d'Irma Pineda, poétesse zapotèque de langue didxazá et représentante des peuples autochtones auprès des Nations Unies, s'inscrit dans ce contexte de conservation du patrimoine linguistique. Publié en 2021, l'ouvrage recueille et illustre 68 mots issus de 33 langues de peuples autochtones du Mexique, qui n’ont pas de traduction en espagnol. À chacun de ces mots correspond une illustration qui éclaire cet intraduisible. https://courier.unesco.org/fr/articles/au-mexique-des-dessins-pour-traduire-des-mots
[article]
[article]
|
Exemplaires (2)
Code-barres | Cote | Support | Localisation | Disponibilité |
---|---|---|---|---|
40161 | W | document électronique | DISPONIBLE SUR LE WEB | Disponible |
47584 | CD75 DE | document électronique | 75 - CDTM (Paris 09) | Disponible |